━http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━━第49号━━
明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2005/1/21)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 泉━
<第49号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話 「お蔭様で~徳を分けてもらう」
■I.K.Bridge通信 「韓国の’学院(ハグォン)’」
■「シゴトの韓国語」講座 「2005年4月期の説明会!」
*Windows XP以外のパソコン環境は韓国語フォントをインストールする必要があります。
インストール方法はこちらのYahoo!のサイトで分かり易く誘導してくれます。
どうしてもメールソフトでの表示が上手く行かない場合は、こちら!(HPバックナンバー)
*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週の’知っトク’単語と会話 「お蔭様で~徳を分けてもらう」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「お蔭様で」
何か事が上手くいったときにお世話になった相手に感謝したり、褒めてもらった
ときに謙遜する言葉として、日本人がよく口にする言葉ですね。
そう、韓国語にも同じ意味の言葉があります。
「덕분에」(トップネ/お陰で、お蔭様で)
とてもよく使われています。
以下のように使います。
「선생님 덕분에 합격되었습니다.」
(ソンセンニム トップネ ハプキョク テオッスムニダ/先生のお陰で合格しました)
「○○씨 덕분입니다.(덕분이에요.)」
(○○シ トップニムニダ(トップニエヨ)/○○さんのお陰です。」
そして余談ではありますが、
「덕분」は漢字語で「徳分」と書きます。
なるほど、貴方の徳を分けていただいたお陰で、こうなりました、という表現なの
ですね。
日本語は「貴方が陰となり支えてくれたので」
韓国語は「貴方の徳を分けていただいたので」
日常のあれこれに忙殺されていると忘れてしまいがちな、あらゆることに対する
感謝の気持ちを思い出させてくれるようです。
この言葉は乱発するとどうかな、と思いますので、とってつけた感にならないように、
心を込めて、感謝している人に伝えてみましょう。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge通信 「韓国の’学院(ハグォン)’」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日本語を習いたての韓国の友人、取引先の人に、
「日本語お上手ですね、どちらで勉強されたのですか?」と聞くと、
「ガクインで勉強しました」という答えが返って来ることが多いです。
この「ガクイン」は「学院」のこと。
韓国語で「학원(ハグォン)」、語学学校、資格取得学校、もろもろの
私立の専門校を韓国ではこう称します。
日本では語学学校、資格取得の専門校、公務員試験予備校、パソコン教室、
お料理教室と、具体的に話すことが多いので、韓国語の「学院」を日本語に訳す
時は、ちょっと考える時間が必要になったりもします。
さて、日本で語学学校に通うというと、週に1,2回、勤務後に通うというのが
一般的でしょうか。
しかし韓国の語学学校系「学院」は、平日毎朝開講していて、
驚くのは月~金の毎朝(!)通う人が多いということです。
例えば朝6時半に家を出て7時半から8時半まで英語、日本語、中国語を学び、
出勤する、という感じ。
韓国で日本語教師をしている知り合いに尋ねると、それでも