http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━━第78号━━

明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2005/8/19)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 泉━

<第78号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話 「知ってトクする日本語と韓国語 」
■I.K.Bridge通信 「なめたらいかんよ、通訳・翻訳 」
秋!新コースがスタート!無料体験レッスンのお知らせ

*世界中どこからでも受講が可能なオンライン版「シゴトの韓国語」
無料体験講座はこちら!どうぞお試し下さい!

*全国書店より発売中!「シゴトの韓国語」ブック。気になる中身は?
送料無料の注文はこちら

*Windows XP以外のパソコン環境は韓国語フォントをインストールする必要があります。
インストール方法はこちらのYahoo!のサイトで分かり易く誘導してくれます。
どうしてもメールソフトでの表示が上手く行かない場合は、こちら!(HPバックナンバー)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の’知っトク’単語と会話 「知ってトクする日本語と韓国語」

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 今週一週間、とある韓国語講師の研修に出席しています。
そういえば、去年の夏は一ヶ月韓国で研修を受けましたっけ。
あの時、韓国中の人が熱狂していたドラマ「パリの恋人」を、遅れ馳せながら
いま見ています。
思い出すと、最終回の周囲の反応はすさまじかったですね・・・。
その中身は良く知らなかったのですが、いま私に最終回の話をしないでくださ
いね(笑)。

話がそれましたが、現在受けている研修では、とても面白く為になる話がたくさん
聞けます。先日は、日本語と韓国語で使い方が微妙に違う、けど辞書には
載っていないような「かゆいところに手が届く」話をたくさん聞きました。

例えば、

하숙집은 어때요? 요리는 맛있어요?
(ハスッチブン オッテヨ?ヨリヌン マシッソヨ?
 /下宿はどうですか?料理は美味しいですか?)

上記の文章の中で、「ちょっと不自然・・・」という部分があるのです。
気づきましたか?

それは「요리(料理)」。
ここでは「음식(食べ物)」となるのが自然です。

하숙집은 어때요? 음식이 맛있어요?

日本語話者の感覚からすると、「요리(料理)」と行きたいところなのですが、
一般家庭や食堂などの料理、また食べ物の味などの話をするときは、
「음식(食べ物)」なのですね。

似た例をまた一つ。

그 가계의 음식 맛이 어때요?
(ク カゲエ ウムシッマシ オッテヨ?/その店の食べ物の味はどうですか?)

上の文章で「ちょっと不自然・・・」なところはどこでしょう。

はい、答えは
가계 ⇒ 집

です。

그 집 음식 맛이 어때요?

そう、「가계」は「店」と習いますよね。
しかし、「가계」は小売店、商店を指すことが多く、食べ物屋さんの場合は
「집」となるのです。(詳しくは教科書「すぐに使えるシゴトの韓国語Ⅰ」115ページ)

それはもう、そのほかにもそんな例はいくつもあって、どれもここで紹介したいもの
ばかりです。ウズウズ。それはまたの機会ということで・・・。

この講義をなさった先生は、’辞書’の限界について説明してくれ、
「自分なりの’辞書’を作っていく」ことの大切さを説いてくれました。
そして、この微妙な溝を埋めていくことが、いわゆる「外国人だとすぐ分かる」話し方へ
の脱皮に繋がる、と。

韓国語と日本語は似て非なるものだからこそ、比較すると面白いし、対照させる
意味も出てくるのでしょう。韓国語教師でなくとも、韓国語教師になる意思のない方
でも、韓国語が好きな方ならこういう話を聞くと発見の連続だと思いますよ。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge通信  「なめたらいかんよ、通訳・翻訳」

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 通訳や翻訳は、ある程度語学を勉強すれば、又は在日の方などで日本語・
韓国語を自由に操れるなら、できるものだと思っている方、多いと思います。
私もそうでした。韓国での留学を終えて、ある程度自信もついたし、
【次は】通訳・翻訳か、と。

初めて通訳をさせてもらったときのこと、今でも思い出します。
通訳の学校に通っていたとき、知り合いの紹介でさせていただいたものでした。
学校の先生方の勉強会で、通訳は韓国人2名、日本人(私)1名の3名。
「できるだろう」と思って通訳の場に立ったはいいものの、それはもう、散々。
心身をこれでもかー!というほど酷使する「通訳」というものに、それはもう、大層
ショックを受けました。

翻訳もしかり。
本日の「知っトク」で紹介させていただいた題材のように、
日本語、韓国語は、「日本語ではこうだけど・・・」という類のもので溢れかえって
います。たったの一語を訳すのに1時間も掛かったり、何人もの人に意見を聞かな
ければいけなかったり・・・。背景にある文化が違うわけですから、当然のことなん
ですけどね。

むかし、一通り経験してみて思ったことは、まず、「【次は】通訳・翻訳」と発想した
ところからしてまったく分かっていなかった証拠だということ。

通訳・翻訳は、必ずしも語学の勉強の延長線上にあるわけではありません。
趣味で週末に仲間と草野球を楽しんでいる人が、突然プロ野球入りを目指すような
ことだと言ったら大げさでしょうか。
通訳・翻訳は、たゆまぬ努力、鍛錬、職人気質、実力に裏づけされた技術、探究心、
肝っ玉の強さ、粘り強さ、それはもう、ありとあらゆる能力・練習の成果を総動員して
行うものです。

何回かの経験で「通訳って簡単!楽しい!」と思ったことのある方は、
大した舞台、というと御幣がありますね、通訳者として広く認められるに値する舞台での
経験はまだないのではないでしょうか。

ベテランの有名な通訳の方であればあるほど、無邪気に「楽しい」とは言わないはず。
その厳しさ、責任の重さの中で、いろんなものと戦いながら、日々移り変わる言葉を
相手に悪戦苦闘しているはずです。

さて、私は通訳・翻訳はやめておけ、と言っているのではありません。
韓国語をある程度勉強して「次なるステップ」を模索している皆さんは、「通訳・翻訳」
の機会を得ようとしたり、自然と与えられたりすることが多いでしょう。
通訳次第で、企業間の取引が成功したり駄目になったり、裁判では人の運命に関わ
りもする・・・。その厳しさ、大変さについて、せめて分かっていて欲しいと思います。

当講座の「シゴトの韓国語」コースでは「通訳・翻訳」の授業を設けています。
私のように、現場で「ギャフン!」とならないように、失敗が許される教室で体験して
みてはいかがでしょう。通訳の現場で活躍している方を講師にお招きしていますので、
期待してください!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

秋!新コースがスタート!無料体験レッスンのお知らせ

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
 数年前、“美しく丁寧な韓国語”をモットーにスタートした「シゴトの韓国語」
は、お陰さまで多くの皆さまからの支持をいただきました。
 そして、今期から新たに「enjoy!趣味の韓国語」コースもスタートいたします。

それぞれのコースの詳細は資料請求で!

 「シゴトの韓国語」コース
  仕事でも使える美しい敬語や儒教の国・韓国の独特のマナーを習得できます。
入門クラスからあるので安心。日常会話も取り入れています。
「丁寧な韓国語が話してみたい!」「韓国語でキャリアアップを目指したい!」
「ビジネスに役立てたい!」「留学後のステップアップに!」という方は是非こちらへ。
クラス:入門、初級1、初級2、準中級、中級1、中級2、上級1、上級2
定員:7名 90分/回 全18回

 新!「enjoy!趣味の韓国語」コース
  楽しみながらもしっかりと、そして分かりやすく韓国語を学びます。
韓国の文化・マナー、ホットで気になる情報を得たり、それについて話してみましょう。
「韓国語は趣味、けれど、せっかくやるからには上達したい、話せるようになりたい!」
という方は是非こちらへ。
クラス:入門、初級1、初級2、準中級、中級1、中級2、上級
定員:7名 90分/回 全18回

◆無料体験レッスン・レベルチェックスケジュール◆
*「シゴトの韓国語」コース、「enjoy!趣味の韓国語」コース共通です

・9月5日(月)入門クラス
・9月6日(火)初級1、2クラス
・9月7日(水)準中級クラス、
・9月8日(木)中級1、2クラス
・9月9日(金)上級1,2クラス
・9月10日(土)①入門クラス、初級1,2クラス 
         ②準中級クラス、中級1,2クラス、上級クラス
・9月12日(月)入門クラス
・9月13日(火)初級1、2クラス
・9月14日(水)準中級クラス
・9月15日(木)中級1、2クラス
・9月16日(金)上級1,2クラス
・9月17日(土)①入門クラス、初級1,2クラス 
         ②準中級クラス、中級1,2クラス、上級クラス

時間:平日 19時00分~20時30分
    土曜 ①10時30分~12時00分  ②14時00分~15時30分
場所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階←新教室がオープン!

【ご予約はこちら!】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-3586-1416(8月26日まで)
    03-3586-1416(8月29日より)
E-mail:bizkorean@ikbridge.co.jp

_☆____________________________☆__

《《《《《読者2,300名!有難うございます》》》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

1人でも多くの方にこのメルマガを読んでいただけたら・・・。
読者の皆さんと一緒に、より多くの韓国語トリビア「へぇ~」を演出できたら本望です。

(以下ををそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

プロの通訳、プロの翻訳家になれなかった人間のぼやきだと思ってください。
本当に、彼らを尊敬します。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第79号)の発行は、8月26日(金)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒106-0032 東京都港区六本木1-4-30 六本木25森ビル8階
TEL: 03-3586-1416 FAX: 03-5545-1772

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

前回までのメルマガ、バックナンバーはこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。

Copyright(c) 2004 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━