http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第103号━━

明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2006/2/17)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 泉━

<第103号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話 「ぼちぼちでんな~」
■I.K.Bridge通信 「文化の翻訳は難しい」
■I.K.Bridge韓国語講座 最新情報
<1>4月期 ☆無料説明会☆ *20日(月)は満席のため受付終了
<2>特別講座「ソウルマル・イントネーション講座」開催
*空席わずか

*毎朝1つ、これだけは知っておきたい国際/海外ニュースの要点を、世界の常識クイズ
とトリビアをおりまぜて、基本からわかりやすく解説します。世界各国からの情報が満載。
読むだけで楽しく自然に国際通に!「毎朝1分。今朝の新聞 国際・海外面のポイント解説」
→ http://www.mag2.com/m/0000141273.htm

*Windows XP以外のパソコン環境は韓国語フォントをインストールする必要があります。
インストール方法はこちらのYahoo!のサイトで分かり易く誘導してくれます。
どうしてもメールソフトでの表示が上手く行かない場合は、こちら!(HPバックナンバー)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の’知っトク’単語と会話 「ぼちぼちでんな~」

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
 先週のメルマガで「もうかりまっか?」の韓国語をご紹介しました。
バックナンバーのページから、第102号メルマガをご覧下さい)
使ってみた方、韓国の方の反応はいかがでしたか?
「ワッハッハ」と喜んでもらえましたでしょうか。(きっと喜んでもらえたでしょう)

 さてさて、お約束どおり今日は「ぼちぼちでんな~」「お蔭様で」などの韓国語
をご紹介したいと思います。

 実はこの2つの言葉、これまでメルマガで扱ったことがあります。

 まずは「ぼちぼちでんな~」は、

「그저 그래요.」
(クジョグレヨ/まあまあです)

 「그럭저럭」
(クロッチョロッ/【副詞】そうこうするうちに、どうにかこうにか)


「그럭저럭이에요.」
(クロッチョロギエヨ/まあまあです)

 かな、という感じですね。(詳しくは第89号メルマガをご覧下さい)
はい、皆さんのつぶやきが聞こえます。
「ぼちぼちでんな~」の関西弁のニュアンスが欲しい!ですよね。

 そこが外国語に訳すことの難しいところ。言葉は訳せても、その言葉が生まれた
背景や文化までを込めることは大変なんですね。「翻訳」は、そういう意味でとても
骨の折れる作業と言えましょう。

 次の「お蔭様で」ですが、

 「예, 덕분에.」
(イェ、トップネ/はい、お蔭様で)

 「예, ○○사장님 덕분에」
(イェ、○○サジャンニム トップネ/はい、 ○○社長のお陰で)

 となります。(詳しくは第49号メルマガをご覧下さい)

 韓国のビジネスパートナーと、そんな冗談を言い合いたいものですね。
そうすれば、心の交流はバッチリ!でしょう。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge通信~「文化の翻訳は難しい」

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 「ぼちぼちでんな~」が外国語になると、「まあまあです」としか言えないもどか
しさ。それをいかに「ぼちぼちでんな~」のニュアンスに近づけるか、というのが
プロの翻訳者の仕事といえましょう。

 韓国語と日本語はお互いだけを見ずに、視野を広げて世界的な視点で見ると、
なんだかんだ言って似た文化圏-同じ東アジア文化圏なので、「翻訳しやすい」
部類に入るのだと思います。

  例えば「宜しくお願いします」「お蔭様で」なんて言葉は、ほぼ同意味の韓国語
に置き換えることができます。もちろん、どちらかの言語が影響した、という場合も
多々あるのですが、同じような言葉・言い回しが生まれた(移った)ということは、
同じような文化が根付いているということでしょう。

  しかし大抵の言語は、「宜しくお願いします」「お蔭様で」等の言葉は
「一筋縄ではいかない」表現になってしまいますよね。

 アメリカ映画、とくにコメディー映画なんかを見ていると、あのアメリカン・ジョーク
のオンパレードを日本語に訳すときの苦悩が見て取れますね。あれを見ていると、
日本語・韓国語の通訳・翻訳はまだ楽な、いや楽(らく)とは到底言えませんね、
比較的訳し易い、いや訳し易いとも言いがたい、まだ’ましな’方と言わざるを
得ません。本当に、すごい作業です。通訳・翻訳はただでさえ大変なのに、
文化までも翻訳する必要があるのですね。

 そう、先日来日した韓流スターが、インタビューで「理想の女性は?」と聞かれ、
「私の母」と言って一部のファンを引かせてしまったという話もありました。まさに
このようなときが「文化の翻訳」が必要なのですね。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge韓国語講座 最新情報
<1>4月期 ☆無料説明会☆ *20日(月)は満席のため受付終了
<2>特別講座「ソウルマル・イントネーション講座」開催
*空席わずか

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<1> 申込締切間近!4月期 ☆無料説明会☆

 「シゴトの韓国語」コースに「趣味の韓国語」コース。
’話せる’’使える’ことにこだわりを持ったI.K.Bridge韓国語講座。
いよいよ期間限定の4月期説明会のお申込み締切が間近となってきました!
入門~準中級クラス説明会は20日(月)が満席のため、21日(火)のみ
ご予約を受付させて頂いております。


  期間中の参加者の中から20名様に抽選で、人気の当校オリジナル教科書
「シゴトの韓国語」、またはアルク「韓国語ジャーナル」などをプレゼント。
また、2月中にお申込みされた場合は、早割り特典として受講料1回分を差し引
かせていただきます。

 当日は皆さんの目標・夢、普段の学習の悩みなどもお気軽にご相談下さい。

◆ 2月20日(月) 19:00~ 入門~準中級 満席のため受付終了
◆ 2月21日(火) 19:00~ 入門~準中級 
*申込締切17日(金)20時
◆ 2月22日(水) 19:00~ 中級~上級 
*申込締切21日(火)20時
◆ 2月23日(木) 19:00~ 中級~上級 
*申込締切21日(火)20時

■内容:2006年4月期開講コースのご説明
     学習相談・カウンセリング
     無料レベルチェック
■場所:I.K.Bridge韓国語講座 地図
■お申込みは今すぐ!→ こちら


<2> 第3回ソウルマル・イントネーション講座
*空席わずか

 いつもたくさんの反響を頂く、お馴染みソウルマル講座。ご要望にお応えし、
3月4日(土)に、第3回目のソウルマル講座を開催する運びとなりました。
大人気のこの講座、ご予約はお早めに! →こちら


<3>特別講座「貿易韓国語、空席状況について

 2月18日、25日は満席となりました。3月4日のみ、若干の空席がございます。
★講座詳細、お申込みは、こちら

【お問合せ】

I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail:bizkorean@ikbridge.co.jp
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図

_☆____________________________☆__

《《《《《読者2,700名!有難うございます》》》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

1人でも多くの方にこのメルマガを読んでいただけたら・・・。
読者の皆さんと一緒に、より多くの韓国語トリビア「へぇ~」を演出できたら本望です。

(以下ををそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

 日英の通訳・翻訳者の頭の中をのぞいてみたい・・・。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第104号)の発行は、2006年2月24日(金)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

前回までのメルマガ、バックナンバーはこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。

Copyright(c) 2006 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━