━http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第106号━━
明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2006/3/10)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 泉━
<第106号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話 「○○に言われた、○○が言った」
■I.K.Bridge通信 「韓国の’豚’にまつわる話~その2」
■I.K.Bridge韓国語講座 15日(水)説明会は残席わずかです
*Windows XP以外のパソコン環境は韓国語フォントをインストールする必要があります。
インストール方法はこちらのYahoo!のサイトで分かり易く誘導してくれます。
どうしてもメールソフトでの表示が上手く行かない場合は、こちら!(HPバックナンバー)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週の’知っトク’単語と会話 「○○に言われた、○○が言った」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
先週、私が延世大学の構内で、韓国人からあるひとことを’言われた’という
お話しをしました。
「母から早く結婚しろと言われた」
「後輩から’アニキ’と言われた」
会話にとても頻繁に登場する言い回しです。
さてそれを韓国語に置き換えるのは、実はちょっと悩ましいのですね。
例えば上記の2つの文章、
「어머니한테 빨리 결혼하라고 말...말...」
(オモニアンテ パrリ キョロン ハラゴ マル・・・マル・・・/
お母さんから速く結婚しろと言・・・言・・・)
「후배한테 '형'이라고 말...말...」
(フベアンテ ’ヒョン’イラゴ マル・・・マル・・・/
後輩から’アニキ’と言・・・言・・・)
と、「言われた」の部分でどうしても詰まってしまうのです。さて、どう言えば良い
のでしょう。
そのときは、最初から変えてしまうのがもっとも「韓国語らしい」表現になります。
「어머니가 빨리 결혼하라고 했어요.」
(オモニガ パrリ キョロン ハラゴ ヘッソヨ/お母さんが早く結婚しろと言いました)
「후배가 나를 '형'이라고 했어.」
(フベガ ナルr ’ヒョン’イラゴ ヘッソ/後輩が俺を’アニキ’と言った)
このように「○○から」ではなく、「○○が」と、完全に主語にしてしまうのですね。
また、「それ、私よく言われるのよ」というようなときは、こんな風に言います。
「그런 말 많이 받아요.」
(クロン マル マニ パダヨ/(直訳)そのような言葉を多くもらいます)
「다들 그렇게 해요.」
(タドゥル クロッケ ヘヨ/みんなそう言います)
いかがでしょう?
あっ、そうだったのか~。と思ってくださる方がいらっしゃれば嬉しいです。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge通信~「韓国の’豚’にまつわる話~その2」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
先週お送りした「韓国の豚のイメージの話」、「面白かった」と多くの反響を頂き
ました。お便りくださったみなさま、有難うございました。そのお便りで非常に興味
深いことを書いてくださった方がいらっしゃったので、本人の了解を得てここで
ご紹介させていただきます。
お便りを下さったのは、現在お仕事の関係で中国にお住まいのTさん。
**********
中国での豚のイメージは、やっぱりあんまりよくなさそうです。
(現代語では「豚」の語でなく「猪(ジュー)」の語を用い、「猪」でイノシシで
なく普通の豚を指します。干支の「しし年」も、「猪年」でブタ年の意。)
また、豚というと反射的に「西遊記」の「猪八戒」が思い出されるようで、
豚=頭よくない、
加えて「猪八戒」=好色、
というのがブタのイメージみたいです(笑)。
**********
中国ではやはり豚のイメージは良くない、という話はもちろん、興味深かったの
は、「豚」と「猪」の話。韓国の干支も、「イノシシ年」は、「돼지띠(テジティ/豚年」
なんです。
こんがらがってくる前に、ちょっと整理すると、
日本 韓国 中国
ブタ 豚 돼지 猪
イノシシ 猪 멧돼지 野猪
韓国語の「멧돼지」の、「멧」の部分は、もともと「山の」という意味があります。
멧돼지を辞書で引くと、「イノシシ、ノジシ」と書いてあります。
日韓中の十二支「亥年」は、
・日本-猪年→イノシシ
・韓国-돼지年→ブタ
・中国-猪年→ブタ
なのですね。
どうしてこうなったんでしょう。
当校のとある先生が、「豚」は家畜の豚を指すけれど、この言葉が伝わってきた
当時の日本には家畜としての豚がいなかったのでは?とおっしゃっていました。
この手の話が得意な方、是非教えてください!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge韓国語講座 「15日(水)説明会は残席わずかです」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★☆--- 第2回講座説明会を開催いたします!---☆★
ご好評につき、第2回講座説明会を開催いたします。残念ながら2月の説明会に
いらっしゃれなかった方や春から新しく韓国語の勉強をはじめたい!とお考えの方は、
この機会をお見逃しなく!
また、「中級速習班」に興味のある方は16日(木)説明会に是非お越し下さい。
当校オリジナル教材「レベルアップ
シゴトの韓国語」(電話応対~敬語~
プレゼンテーション等)を半年で終わらせよう、という人気の速習プログラム
です。(毎週土曜日10時30分~12時)
教科書を読むだけでは分からない、I.K.Bridgeならではのロールプレイを中心
とした実践的な練習で、貴方の韓国語に磨きをかけてください!
◆ 3月15日(水) 19:00~ レベル1~4(入門~準中級)対象
【空席わずか】 *受付締切3月14日(火)20:00
◆ 3月16日(木) 19:00~ レベル5~7(中級~上級)対象
*受付締切3月15日(水)20:00
*「シゴトの韓国語」「趣味の韓国語」各コース共通です。
*4月期のクラスがすでに満席となったクラスもございます。空席のあるクラス
からのご案内となります。ご了承下さい。
■内容:
2006年4月期開講コースのご説明
学習相談・カウンセリング/無料レベルチェック
■場所:I.K.Bridge韓国語講座 地図
■ご予約はこちら
【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail:bizkorean@ikbridge.co.jp
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図)
_☆____________________________☆__
《《《《《読者2,800名!有難うございます》》》》》
【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】
1人でも多くの方にこのメルマガを読んでいただけたら・・・。
読者の皆さんと一緒に、より多くの韓国語トリビア「へぇ~」を演出できたら本望です。
(以下ををそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
⇒ http://www.mag2.com/m/0000126294.htm
_☆__編集後記______________________☆__
なぜ韓国では豚のイメージが「お金を運んでくれる動物」となったのでしょうか。
とても貴重な動物だったのでしょうかね。あとはふくよかでリッチそうに見える、
とか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
次号(第107号)の発行は、2006年3月17日(金)の予定です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425
内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。
前回までのメルマガ、バックナンバーはこちらです。
*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。
Copyright(c) 2006 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━