━http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第123号━━
明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2006/07/07)
━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野
・田中~━━
<第123号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話 「まだまだです」
■I.K.Bridge通信 「チェ・ジウの意外な魅力~『誰にでも秘密がある』」
■I.K.Bridge韓国語講座
「日本でも韓国のTV番組が見れる!?」
*I.K.Bridgeの幡野(はたの)がガイドを務める「All About韓国語」、
今週の新着
記事は「ハングルを読んでみましょう!~激音編」
「激音の発音は何度練習しても苦手!」という方も多いはず!要チェック!
*Yahooメールをご利用の方へ
Yahooのシステム障害により、ハングルの文字化けが起こる事例が報告されております。
Yahooでメルマガをご購読の方は、メールを開いた後、返信ボタンを押すと、正常な状態で
内容が確認できるそうです。お手数ですが、上記の方法でご購読いただくか、
当校ホームページよりメルマガのバックナンバーをご閲覧くださいませ。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週の’知っトク’単語と会話「まだまだです」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以前、第70号のメルマガで、褒められたときなどに「とんでもないです」と
謙遜するときの知っトク表現を扱いました。
それは、「별말씀을요(ピョルマルスムルリョ)」。
「ㄹ(リウル)」の嵐で舌が回らない!という方のために、韓国人の会話で
よく登場する表現をご紹介しましょう。
それは、 「멀었어요」 (モロッソヨ/まだまだです)
例1:
「한국말 잘 하시네요. 선생님이 될 수 있겠어요.」
(ハングンマル チャラシネヨ。ソンセンニミ テルス イッケッソヨ/
韓国語上手ですね。先生になれそうです)
「아니요, 잘 못하는데요. 아직 멀었어요.」
(アニヨ、チャル モッタヌンデヨ。アジッ モロッソヨ/
いいえ、うまくありません。まだまだです)
例2:
「너, 영어 잘 한다. 1년 유학하면 그렇게 되니?」
(ノ、ヨンオ チャランダ。イルリョン ユハッカミョン クロッケ テニ?/
おまえ英語上手なぁ。1年留学すればそうなるの?)
「아니야~. 멀었어,」
(アニヤ~、モロッソ/いや、まだまだだよ)
この言葉は「멀다(モルダ/遠い)」から来ているのですね。
自分の思う到達点までは、まだまだ遠い、という意味をもっているわけです。
日本語話者にとって新鮮なのは、過去形になっている点でしょう。
しかし、こういう表現をさらっと言えれば、ネイティブに近づけますよ。
今度「韓国語上手ですね」と言われたら使ってみてください。
この一言で、さらに褒められること間違いなし!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge通信~「チェ・ジウの意外な魅力~『誰にでも秘密がある』」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
先日、民放で2004年に韓国でにヒットし、その後日本でも上映された映画、
『誰にでも秘密がある』が放映されていました。
この映画は、イ・ビョンホンとチェ・ジウというビッグカップルが主演のエロティック
ラブコメディー。
ちょうどこの映画が韓国で公開されたころ韓国にいた私は、そのゴージャスな
映画のポスターに惹かれ、待ち合わせまでの時間つぶしにふらり映画館に入った
のでした。
映画館に入ると日本と韓国の文化の違いがよく分かります。韓国人は喜怒哀楽
が豊かなので、日本では「プッ」と笑いをかみ殺すところでも、遠慮なく「ワハハハ」
と笑えます。そう、私はこの映画を観ながらひとりゲラゲラ笑う怪しい日本人となり
ました。
最も気に入ったのが、チェ・ジウの三枚目?キャラぶり。『冬のソナタ』で’涙の女王’
というイメージが定着し、その後の日韓合作ドラマや映画でもシリアスな感じの役柄
が多かった彼女ですが、この映画では、見事に恋愛に奥手でカタブツ、不器用なが
らも純真で真っ直ぐな女性を演じています。反論もあるかと思いますが、彼女には
こういうキャラの方が「はまる」気がします。
イ・ビョンホンのプレイボーイぶり見たさにこの映画をご覧になった方は多いでしょう。
確かに必見、だと思います。彼は声が素敵ですね。当校には、韓国映画&ドラマ
を、吹き替えでなく、そして字幕いらずで楽しみたくて韓国語を始めた方がとても
たくさんいらっしゃいますが、ナットクします。
チェ・ジウは三姉妹の真ん中の役ですが、お姉さん役のチュ・サンミ、妹役のキム・
ヒョジンも魅力たっぷりです。何も考えずに笑いたいとき、是非観て欲しい映画です。
そうそう、’エロティック’ラブコメディーとあって、かなり際どいシーンも多いです。
お母様方、お年頃の娘さんとはご覧いただけませんのでご注意を☆
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge韓国語講座~「日本でも韓国のTV番組が見れる!?」
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本でも韓国のTV番組が見れる!?】
ここ最近、日本でも簡単に韓国ドラマが視聴できる方法がますます増えていますよね、
スカパーやケーブルテレビなどで韓国ドラマを観ている!という方もたくさんいらっしゃるでしょう。
さて、皆さん「Korea TV」というサイトご存知ですか?
先日、当校の講師C氏が「これ結構いいですよ~!」と教えてくださいました。
「うわ、ほえ~!?え~、いいですね~!」とびっくり。
韓国で放送されているTV番組がタイムリーに視聴できちゃうんです。
Windows Media Playerのダウンロードさえできれば、お手軽に視聴できるのには
感動してしまいました^^;
ヒアリングのいい勉強になりますので、是非試してみてはいかがでしょうか?こちら
【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail:bizkorean@ikbridge.co.jp
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図)
_☆____________________________☆__
《《《《《読者2,800名!有難うございます》》》》》
【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】
1人でも多くの方にこのメルマガを読んでいただけたら・・・。
読者の皆さんと一緒に、より多くの韓国語トリビア「へぇ~」を演出できたら本望です。
(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
⇒ http://www.mag2.com/m/0000126294.htm
_☆__編集後記______________________☆__
今日は7月7日、七夕ですね。幼い頃は短冊に願い事を書きました。
「大きくなったらケーキ屋さんになれますように・・・」
今は、願い事が多すぎて書ききれません(-_-;)
皆さんは何をお願いしましたか?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
次号(第124号)の発行は、2006年7月14日(金)の予定です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425
内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。
前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。
*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。
Copyright(c) 2006 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━