http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第182号━━

明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2007/9/14)

━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 ・木内~━━

<第182号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話「乗り越す、乗り過ごす」
■I.K.Bridge通信「県境近くまでの旅?で、改めて誓う」
■I.K.Bridge韓国語講座~ 秋の講座説明会入会金半額券プレゼント)~残り2日間

*I..K.Bridge韓国語講座のスタッフ日記こちら。あんなこと、こんなこと…。
*幡野のブログはこちら!教室やプライベートのことなど、チラッとご紹介。

**幡野がガイドを務めるAll About韓国語、新着記事
  「韓国語の「てにをは」を徹底整理!その2」は、こちら

※先週発行の181号のメルマガの中に訂正がございます。
 例文中の「될 대로 되라」は、正しくは「될 대로라」。
 また、「빨리 집에 가야 되」は、正しくは「빨리 집에 가야 」となります。
 ご迷惑をお掛けいたしました。


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の’知っトク’単語と会話~「乗り越す、乗り過ごす」(担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

人間なら、というと大袈裟かもしれませんが、皆さんも一度はあるのではないで
しょうか。そう、「電車に乗っていて、ふと気づいたら降りたい駅を過ぎていた…」
なんてことが。

「いや~、遅れてごめ~ん。うっかりしてて乗り過ごしちゃったよ」

さて、この「乗り過ごす」、または「乗り越す」ですが、韓国語ではどうなるの
でしょう。

「乗り」…で、「타다」? 「過ぎる、越す」…で、「지나다」? 
「타 … 지나 … うぬぬ~」、となりがちですが、韓国語では、以下のような
言葉が使えると思います。

・「못 내리다」(モンネリダ/降りられない)

例:죄송해요.긴자선은 처음 타서 못 내렸어요.

(チェソンヘヨ。ギンジャソン チョウム タソ モンネリョッソヨ
 /すみません。銀座線は初めて乗ったので、
  (よく分からなくて)降りられませんでした→乗り過ごしました)


・「지나치다」(チナチダ/通り過ぎる)

例:지하철 안에서 자 버려서 역을 지나쳐 버렸어요.

(チハチョル アネソ チャボリョソ ヨグル チナチョ ボリョッソヨ/
 地下鉄の中で寝てしまって駅を乗り越してしまいました)

です。いかがでしょうか。このとっさの一言、使ってみてくださいね!

(ちなみに、車、バスで大渋滞になりがちなソウルでは、遅刻の言い訳にこんな
言葉がよく使われます。第39号メルマガもご覧下さい☆)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge通信~「県境近くまでの旅?で、改めて誓う」(担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

本日の「知っトク」テーマ、「乗り過ごす」。最近、私は電車に乗っていて、
乗り過ごしてしまうという失敗が、ちょこちょこありました。

少し前は、たまたま読んでいた小説の内容が「うぉーっ」と盛り上がってきてしま
って、目を皿のようにして読み入ってしまい、降りようとしたら隣の駅だった、
ということが、同じ小説で2回もありました。ま、それほど面白かったん
ですけど。(司馬遼太郎の『燃えよ剣』)

そして自分でもびっくりしたのは昨日の朝。たまたま立っていた前の席が空いて
座りました。冷房が強くて、持っていたジャケットを上半身に掛けると…、
どうやらそれが毛布代わりになってしまったらしく、スヤスヤ…と。気がついたら、
もう少しで県境(けんざかい)!というところまで行ってしまっていました。
びっくりしたなんてもんじゃあ、ありません。

幸い、次の予定までは時間的に余裕があったので、大きな影響はありません
でしたが、何か大切な用事が入っていたら、と思うとヒヤッとします。

何事も、時間的余裕を持って行動する人、素晴らしいと思います。私のことを
よく知っている人はご存じかと思いますが、私は昔からバタバタちゃんでした。
今は、昔に比べたら大分マシ?になってきていると思いますが…。

ですけど、もう歳も歳だし(?)、いろんな立場もあるし、余裕を持って行動
しよう、と改めて思ったのでした。こうして隙のない大人になっていくのかしら…。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge韓国語講座~ 秋の講座説明会入会金半額券プレゼント)~残り2日間

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【秋の講座説明会 日程】 (各日、同じ内容です)

13日の講座説明会にお越し下さった皆様、どうもありがとうございました!
秋から共に、学んでいきましょう!

秋の講座説明会、残すところ2回のみとなりました。このチャンスをお見逃しなく!
※参加者全員に、「入会金(21,000円)半額チケット」をプレゼントいたします!

・9月13日(木) 19時~ ←終了
・9月20日(木) 19時~ ←空席わずか
・9月22日(土) 13時~ 
←空席わずか

【当日の流れ・予定】

・I.K.Bridge韓国語講座のカリキュラム・システム等ご説明
・無料レベルチェック、学習相談、コース相談

※ご予約はこちらから

各日、お席に限りがございますので、お申込はお早めに。



【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: bizkorean@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~木 12:00~20:00、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図

_☆____________________________☆__

《《《《《読者3,300名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
                    
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

新撰組、土方歳三の話、『燃えよ剣』を読んで、ふと気づいたのですが、
「真剣勝負」という言葉はもともと、人を斬れる本物の刀(剣)、すなわち「真剣」で
勝負を付ける、という意味だったのですね。要は命を賭けた勝負のこと。
なんだか軽々しく使えなくなりました。(幡野)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第183号)の発行は、2007年09月21日(金)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。

Copyright(c) 2007 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━