━http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第191号━━
明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2007/11/16)
━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野
・木内~━━
<第191号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話「外は’お寒い’、時間が’おあり’」
■I.K.Bridge通信「飛行機に乗って、ガス抜き」
■I.K.Bridge韓国語講座~ 「上級者向けプログラム」 新規開講のご案内
*I..K.Bridge韓国語講座の「スタッフ日記」はこちら。あんなこと、こんなこと…。
*幡野のブログはこちら!教室やプライベートのことなど、チラッとご紹介。
**幡野がガイドを務める「All About韓国語」、新着記事
「韓国映画で喜怒哀楽表現をマスターしよう!」
は、こちら
●あなたの一票 「あなたは’何系’の映画が好き?」は、こちら
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週の’知っトク’単語と会話~「外は’お寒い’、時間が’おあり’」 (担当:幡野)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第189号のメールマガジン、「お客様への何気ないひとこと」として、
「밖에는 추우시지요?」(パッケヌン チュウシジヨ?/外は寒いですよね)
という表現を紹介したところ、現在韓国で韓国語を勉強中というYさんからお便りを
頂戴しました。Yさんより、ご紹介の了解を得て、ご紹介させていただきます。
>単に「추우시지요?」(チュウシジヨ?)の場合、主語は「人」だとわかっているので、
>尊敬の「시」をつけるものだと理解しているのですが、
>主題が「밖에는」(パッケヌン)となった場合でも、尊敬表現するものなのでしょうか?
なるほどー。確かに気になりますよね。この文章だと、「外(そと)」という言葉を
高めていることになります。「外は’お寒い’」ということですね。確かに、意見が分かれる
部分かもしれません。なんか変?な気もするけど、お客さんや社長などに
「춥지요?(チュプチョ/寒いですよね)」とはなかなか言えません(少なくとも私は)。
実は韓国語の「-시-」は、
1. 人そのものを高める場合
2. 高めたい人に関連したこと、ものを高める場合
と2つの使い方が可能ですので、人以外のものにも使われることがあります。
例えば、社長に何か話しがしたいときは、こんな風に聞くと良いでしょう。
「사장님, 좀 시간이
있으십니까? 드릴 말씀이 있습니다만...」
(サジャンニム、チョム シガニ イスシムニカ?トゥリル マルスミ イッスムニダマン/
社長、少し時間おありですか?お話ししたいことがあるのですが…)
こちらも「時間」に対して尊敬語を用いていますね。時間は社長のものなので、高めて
いるわけです。また、日本語では「お話ししたいこと」でも、「이야기하고 싶은 것
(イヤギハゴ シップンゴッ)」などにはならず、「드릴 말씀(トゥリル マルスム/
申し上げること)」となっているところに注目!です。日本語で「申し上げること」
なんていうと、逆に失礼になってしまうような気がしませんか?
韓国語の国語の先生に聞いたらいろいろ語ってくれそうな気もしますね。気になる
テーマですので、これからいろいろ注意して聞いてみたいと思います!
Yさん、お便り有難うございました!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge通信~「飛行機に乗って、ガス抜き」 (担当:幡野)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
当校には当然のことながら韓国に興味のある方、韓国関連のお仕事をされている
受講生の皆さんが集まってこられます。すると、必ず週に一回は、どなたか韓国に
行かれている(出張、観光)ということになり、私は毎日のように皆さんの旅行の思い出話、
ご出張の成果について伺います。
「うらやましい……」
実は、私はこんな仕事をしているにも関わらず、家庭の事情で(いいわけか?)この
2年間韓国の地を踏んでいません!あー、行きたい!韓国。
韓国行きは来年の目標にするつもりです。私の目標は必ず実現するので(公言!)
来年こそは韓国に行くことになるでしょう。ふふ。何をしよう。メラメラ…。
さて、去年、韓国に行きたくても行けなかったフラストレーションがそこそこ解消された
のが、意外にも友人の結婚式のため飛行機で大阪に行ったときでした。「あぁ、いくら
国内でも、空港に行って飛行機に乗れば私はいくらかすっきりするんだ」ということを
知ったのです。発見!
同じ行き先でも、電車や新幹線や車では駄目なようです。あくまでも空港のあの雰囲気
を感じ、飛行機飛び立つときの「ゴーーー!!」という音を聞き、地上から体が浮く感覚
を味わいたいのですね。
今年もやはり、国内で「ガス抜き」をすることになりそうです。当校は全国外国語教育
振興協会という文部省管轄の業界団体に加盟していますが、その研修視察旅行が
鹿児島であります。鹿児島の学校を視察し、全国の語学学校の校長さん、社長さん
たちと情報交換する楽しみはもちろんのこと、私の楽しみは、そう…飛行機……(ぶ)。
これで今年の韓国行きはあきらめることとして……。来年は韓国に行って、あれもやって、
これもやって…、といまからウキウキしています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■I.K.Bridge韓国語講座~ 「上級者向けプログラム」 新規開講のご案内
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
上級だからこそ、手を抜かない。ワンランク上を目指す。
I.K.Bridgeは、そんな皆さんを心から応援しています。
多くの方からのご要望にお応えし、今回は「通訳・翻訳のみ」、
「プレゼンテーション、ディスカッション、ライティングのみ」というご受講も可能といたしました。
通訳・翻訳の専門家、そして日韓ビジネスに精通した講師が担当いたします。
ご受講いただくためには、レベルテストがございます(11月24日(土)
予約要)。
皆様のご参加をお待ちしております!
■講座名:ワンランクアップを目指す! 上級者向けプログラム
■日時:12月1日(土)開講、毎週土曜日、全14回、11時40分~13時(80分授業)
■場所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 I.K.Bridge韓国語講座にて
■講師:広瀬卓(ひろせたかし)先生(翻訳、通訳)
文辰源(ムンジンウォン)先生(韓国語運用能力の強化)
★講師プロフィールはこちら
■内容:
(1)【韓→日、通訳・翻訳】~オフィス、ビジネスで直面しうる通訳・翻訳とは
(2)【韓国語運用能力の強化】~
プレゼンテーション力、ディスカッション力、ライティング力アップに向けて
(3)【日→韓、通訳・翻訳】~オフィス、ビジネスで直面しうる通訳・翻訳とは
=====================================================================
このプログラムは、韓国語のインプット→韓国語の運用能力アップ→日本語をより
的確な韓国語にするという流れに沿っているため、全行程受講されると効果的です。
=====================================================================
■スケジュール:こちら
■料金:上級者向けプログラム、全15回受講の方-61,740円(全14回)
(1)「韓→日、通訳・翻訳」の方-18,900円(全4回)
(2)「韓国語運用能力強化のみ」の方-28,350円(全6回)
(3)「日→韓、通訳・翻訳」の方-18,900円(全4回)
■対象:韓国語能力試験6級程度をお持ちの方
■定員:6名(*定員になり次第、締め切らせていただきます)
■最少開講人数:3名
■説明会、レベルテスト日時:11月24日(土) 12時00分~13時30分
※ご都合の悪い方はご相談下さい
■レベルテストお申込み:こちら
※「ご見学・カウンセリング申込み」というボタンを押し、フォームに入力してください。
「参加希望日時」欄に「11月24日」とご記入下さい
【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: bizkorean@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~木 12:00~20:00、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図)
_☆____________________________☆__
《《《《《読者3,300名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》》》
【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】
(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
⇒ http://www.mag2.com/m/0000126294.htm
_☆__編集後記______________________☆__
私も行き先関係なく、飛行機に乗るのが大好き。たまに用事もないのに
空港に行って、気分だけを味わったりしています。
(木内)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
次号(第192号)の発行は、2007年11月23日(金)の予定です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425
内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。
前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。
*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。
Copyright(c) 2007 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━