http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第234号━━

明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週金曜発行:2008/09/26)

━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 ・山崎~━━

<第234号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~ 「’うちわ’と’扇子’は違うのですが…」
■I.K.Bridge通信~ 「日韓交流おまつり 2008 in Seoul」
■I.K.Bridge韓国語講座~ 
             1.9月中のご来校で、入会金半額チケットプレゼント!
             2.ハングル能力検定 合格対策講座、お申込締切間近!
                           ~準2級対策クラスは空席わずか
            
*I..K.Bridge韓国語講座のスタッフ日記こちら。あんなこと、こんなこと…。
*幡野のブログはこちら!教室やプライベートのことなど、チラッとご紹介。

**幡野がガイドを務めるAll About韓国語、新着記事
  「韓国のスターバックスを楽しむ方法」 は、こちら

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の'知っトク'単語と会話~ 「’うちわ’と’扇子’は違うのですが…」(担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先週のメールマガジンで、私たち日本人が大好きな’お土産’の韓国語を取り上げました。
韓国語では、「プレゼント」は、「선물(ソンムル)」。「お土産」も、「선물(ソンムル)」。
(ただし、同じ「お土産」でも、単に自分の物として買ってきた物に関しては、「선물」は
使わないのでしたね)

日本語話者の感覚からすると、「お土産」と「プレゼント」は全然違います。それを
韓国語では「선물」と一語で言ってしまうのですから、ちょっともどかしいです……。

もう一つ、私が常日頃「日本語で、それとこれはかなり違うんだけど、韓国語では一つ
しかないんだよなぁ」と若干もどかしく思う単語があります。それは、韓国語の、

「부채」 (プチェ)

「扇子(せんす)」という意味と、「うちわ」という意味があります。
(「負債」という意味もありますが、これは置いておいて)
ティッシュのように、道端で配っているうちわも「부채」。綺麗な色や絵が施され、高級な
布で作られた扇子も「부채」……。うう、もどかしい……。まぁ、これはどうしようもない
ことなのですが。

気を取り直して、「부채」に関連した知っトク表現をご紹介いたしましょう。皆さんは、

「부채질」 (プチェジル)

という言葉をご存じでしょうか。早速ですが、こんな風に使います。

A:「아휴-. 더워라」(アヒュ~ トウォラ/ああ、暑いなぁ)
B:「더우면 부채질이라도 해」(トウミョン プチェジリナ ヘ/暑かったらうちわででも扇いだら)

お分かりでしょうか。「부채」に、反復的動作・行動を表す「질」が付いて、
「부채질」という一言だけで「扇子やうちわをあおいで風をおこすこと」という意味に
なるのです。これは便利!また、韓国の芸能の中の一つ、

「부채춤」 (プチェチュム/扇の舞)

はとても美しいですよね(参考サイト)。機会があったら是非観てみてください!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge通信~ 「日韓交流おまつり 2008 in Seoul」 (担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先日、小倉紀蔵先生の講演を拝聴したというお話しをさせていただきましたが、
その際に話題に出て知ったのが、「日韓交流おまつり」という韓国で行われるイベント。

日本には地域によって、独特なお祭りの文化がありますね。私の故郷では、夏の終わり
に日本三奇祭の一つ、「吉田の火祭り」という大きいお祭りが行われます。

そろそろ最終回を迎えるNHK朝の連続ドラマ『瞳』の舞台は東京の月島。今まさに、
月島のお祭りが舞台となり、ドラマが繰り広げられています。見ていて思うのは、日本の
お祭りは、地域の人々の情熱、協力、何よりもそれを楽しむ気持ちで成り立っているん
だな、ということ。皆さんがお住まいの地域には、どんなお祭りがありますか?

さて、そんな様々な「日本のおまつり」を韓国で行うイベントが、2005年から行われて
いたことをご存じでしょうか。2008年の「日韓おまつり」は、今週末9月27日(土)、
28日(日)、ソウル市庁前の広場「ソウル広場」を中心に行われます。

★「日韓交流おまつり 2008 in Seoul」公式サイト
(どんな「おまつり」が行われるか、紹介されています)

このイベントは、2005年の「日韓友情年2005」のメイン行事の一つとして行われたのが
始まり。小倉先生のお話によると、「日本のおまつり」を韓国で行ったら盛り上がるのでは、
という提案をされたのは、とある外交官の方だったとか。

その方は、ヨーロッパ駐在のご経験があり(私の記憶が確かならばイギリス)、その赴任地で
日本のおまつりイベントをしたところ、大変盛り上がったのだとか。そこで、韓国でも、という
提案をされたらしいです。

韓国で、日本独特のおまつりを行う……。韓国の反日感情などを考慮すると、できるのだろ
うかという不安が大きかったそうなのですが、実際行ってみたところその不安は全くの杞憂だった
とのこと。集まってワイワイするのが好きな韓国人は、日本のおまつりを心から楽しんでいた
そうです。

その成功をバネに、その後もそのイベントは続き、今年で4回目。韓国の人々が、日本の
おまつりをどのような目で見るのか見てみたいですね。ソウルご在住の方は、是非この週末、
ソウル広場に足を運んでみてください!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge韓国語講座~
             1.9月中のご来校で、入会金半額チケットプレゼント!
             2.ハングル能力検定 合格対策講座、お申込締切間近!
                           ~準2級対策クラスは空席わずか
       
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.9月中のご来校で、入会金半額チケットプレゼント!

現在、ご興味をお持ちの方へ個別カウンセリングにてご案内させていただいております。
引き続き、9月中にご来校下さった方へは、入会金(21,000円)半額チケットをプレゼント!

10月新規開講クラス、開講中のクラスへは、空席状況にあわせて
先着順にてご案内が可能です。
ご興味のあるクラス、コースへはどうぞ お早めにお問合せ下さい。

※講座スケジュールは こちら
※カウンセリングのお申込は こちら



2.ハングル能力検定 合格対策講座、お申込締切間近!
                    ~準2級対策クラスは空席わずか

ハングル能力検定試験は11月9日に実施されます。
その試験に向けて、合格を目指して一緒に勉強いたしましょう!
準2級対策クラスは空席わずかとなっております。その他のクラスもお申込はお早めにどうぞ!

開講日:   10月11日、18日、25日、11月1日、8日の全5回
開講時間: 準2級 10:10~11:30(※空席わずか)
         3級 11:40~13:00
         4級 13:10~14:30
料金:全5回 15,750円(会員価格)、18,375円(非会員価格)、教材費 500円
定員:8名(最低開講人数:3名)

※詳細、お申込方法は こちら


【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: bizkorean@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~木 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図

_☆____________________________☆__

《《《《《読者3,500名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
                    
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

扇子とうちわ、この2つが同じ単語だなんてもどかしいですよね……。他にも
そういう単語があったような……。えぇっと……。 (山崎)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第235号)の発行は、2008年10月3日(金)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、ハングルを読むことが不便な方のためにカタカナ
で読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表す
ことに限界がございます。ご了承下さい。

Copyright(c) 2008 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━