http://www.ikbridge.co.jp━━━━━━━━━━━━━━━━第278号━━

明日からすぐ使える!
「知ってトクするシゴトの韓国語」 (毎週木曜発行:2009/08/27)

━━━━━━━━━━━━━━━「シゴトの韓国語」講座~幡野 ・山崎~━━

<第278号 目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~「’選手’の楽しい!?使い方」
■I.K.Bridge通信~ 「パダスギのつもり」
■I.K.Bridge韓国語講座~ 秋の講座説明会、参加お申込受付中!
                   ~ご参加の皆様へ韓国語教材プレゼント

       

*I..K.Bridge韓国語講座のスタッフ日記こちら。あんなこと、こんなこと…。
*幡野のブログはこちら!教室やプライベートのことなど、チラッとご紹介。

**幡野がガイドを務めるAll About韓国語、新着記事
  「どう勉強したら良い!?~Sさんの学習法」 は、こちら

**このメールマガジンが書籍になって生まれ変わりました!
  韓国ビジネス文化と韓国語が一冊に → 『今日から使えるシゴトの韓国語』

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の'知っトク'単語と会話~「’選手’の楽しい!?使い方」(担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

「サッカー選手」に「野球選手」、この「選手」は「선수(ソンス)」ですね。
単にスポーツなどの「選手」という意味でなく、韓国語ではこの「選手」を
比喩的に楽しく使うことがあります。例えば、

저는 3년동안 한국 시어머니와 같이 살아서
김치를 담그는 데는 선수가 되었어요.

(チョヌン サムニョントンアン ハングッ シオモニワ カッチ サラソ
キムチルル タムグヌン デヌン ソンスガ テオッソヨ/
私は3年間韓国人の義理の母と同居していたので
キムチを漬けるのに選手になりました→キムチを上手に漬けることができます)

このように、何かの腕が玄人並み、というときに「選手だ」ということができます。

2つめ。これは俗語的な使用になると思いますが、浮気者(遊び人)の男性を「선수」
と表現したりもします。

A:영업부 박태원 씨가 또 다른 여자와 팔짱을 끼고 걸어가더라.
B:정말? 역시 선수였구나.

(ヨンオップ パクテウォンシガ ト タルン ヨジャワ パルチャンウル キゴ コロガドラ/
営業部のパク・テウォンさんがまた違う女性と腕を組んで歩いてたよ)
(チョンマル? ヨクシ ソンスヨックナ/本当?やっぱり選手だったんだ→遊び人だったんだ)

そして……、ご紹介しようかどうか迷いましたが、話しついでに……。
以前、「선수촌」(ソンスチョン/選手村)という韓国語を聞いたことがあります。
もちろんオリンピックの「選手村」から来ているのですが、夜の繁華街に出勤して
いく女性の方々が多く住む동네(トンネ/町)のことを、こう比喩するのだとか。

当校の韓国人先生に聞いてみたところ、「選手村」をそんな風に使うだなんて
聞いたことがない、とのこと。なるほど、たまたま私が話しをした方の周辺で
使われていた言葉かもしれません。しかし、その言葉の使い方が韓国的ユーモア
があるなぁ、とも思いました。参考に……ならない言葉ですね。
さらっと読み飛ばしていただければ幸いです(笑)。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge通信~ 「パダスギのつもり」 (担当:山崎)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先日、久しぶりにテキストを開いて韓国語に向き合っていたときのこと。
「スペルはどうだったかなぁ……」「前ならちゃんと書けたのに……(言い訳)」
さてまったく順調に進みません。それは、「パダスギ/받아쓰기(書き取り)」。
間違ったスペルで単語を書いていたり、カタカナまじりだったり。おかしな
韓国語がノートに踊っていました(笑)。

レッスンでも、講師からのアドバイスでも頻繁にこの方法を聞きます。
実際私もその昔、実践しながら練習していました。集中して聞き、聞いたものを
書き取るという単純ながらとても高度な(?!)学習方法です。

最近は書くことよりも、聞いたり話したりすることの方が断然多く、書くこと
自体から遠ざかっていました。その結果、いつの間にかスペルも忘れはじめ、
思うように単語も出てこなくなっていました。これは大変です。つまりは、
発音も曖昧になってしまっているという証拠……になってしまいますね。

何度も同じ音源を聞きながら、繰り返し繰り返しでようやくゴール。ただ
そうしている間に内容もしっかり把握でき、単語もわかるようになってきました。
問題の「スペル」も、一度聞こえたとおりに書き取って近いものを調べるという
地味~な作業を行い少しずつ改善していきました。

何とも地道な作業ですが、語学はどうやら繰り返し、積み重ねの結果のようです。
そういえば、とある雑誌で’英語の学習方法’を見ていると、ニュースを聞くとよい、
書き取ってみるとよい、音読せよ、という格言(?)が書いてありました。
どの言語も共通しているでしょうから、韓国語もきっと同様でしょう……。
繰り返し、これらの作業を行うことでスキルが備わっていくのですね。

パダスギはなかなか大変な作業ですが、とてもやりがいがあります!秋の試験の
季節に向けてこの調子で進めていきたいな、と覚悟を決めているところです。
皆さんもぜひ。普段の学習にも面白い方法だと思いますよ!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■I.K.Bridge韓国語講座~ 秋の講座説明会、参加お申込受付中!
                   ~ご参加の皆様へ韓国語教材プレゼント
        

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

秋の講座説明会、参加お申込受付中!
        ~ご参加の皆様へ韓国語教材プレゼント

I.K.Bridge韓国語講座では、9月に秋の講座説明会を開催致します。
普段から当校にご関心をお寄せ下さっている皆様、
当校のこだわりやコース、制度について一度にお分かりいただけるチャンスです。
人気の無料レベルチェックも行います。そして、

---------------------------------------------------
             説明会参加者全員
  『韓国語ジャーナル』などの韓国語教材をプレゼント
---------------------------------------------------

【説明会日程】

・9月16日(水) 19時~21時 全コース共通
 
・9月19日(土) 10時~12時 全コース共通

【当日の流れ・予定】

・I.K.Bridge韓国語講座のカリキュラム、システム等ご説明
・無料レベルチェック、学習相談、コース相談

※詳細、ご予約はこちらから!

是非この機会をお見逃しなく。
講師、スタッフ一同、皆様をお待ちしております!


【お問合せ】
I.K.Bridge韓国語講座 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: bizkorean@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~金 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-8-7富田屋ビル7階 (地図

_☆____________________________☆__

《《《《《読者3,700名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
                    
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

もう朝夕には秋の気配を感じるようになりました!読書の秋、食欲の秋……
夏も名残惜しいですが秋も楽しみがいっぱいですね^^ (山崎)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第279号)の発行は、2009年9月3日(木)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ http://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-8-7 富田屋ビル7階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、まだハングルに慣れ親しんでいない方のために
カタカナで読み方をふっています。しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を
表すことに限界がございます。ご了承下さい。

Copyright(c) 2009 I.K.Bridge co.,ltd. All Rights Reserved.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━