一般の方向けレッスン 法人様向けレッスンその他のサービス
 
 

5分でわかるI.K.Bridge韓国語講座
コース・料金
教室案内
  I.K.Bridgeが目指すもの
  「シゴトの韓国語」誕生の理由(ワケ)
  「シゴトの韓国語」特長と教材
  「趣味の韓国語」特長と教材
  マスコミ掲載記事
  講師紹介
  受講生の声
  よくある質問
  アクセス・マップ
 
無料メルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」
 
ホーム  > 一般の方向けレッスン > 教室案内 > 講師紹介
講師紹介
 

アイケーブリッジ外語学院の担当講師は、厳しい審査・訓練を経て教室に立ちます。
韓国語教育の分野はもちろんのこと、日韓ビジネスの現場に精通した、又は多くの経験を積んできた講師陣です。机上の韓国語ではありません!生きた韓国語がここにあります。

 
幡野 泉 / Hatano Izumi
早稲田大学第一文学部卒業。1998年、韓国・延世大学校韓国語学堂修了。同年、コリア・ヘラルド新聞社主催「第33回外国人韓国語雄弁大会」にて最優秀賞・文化観光部長官賞受賞。99年より韓国大手商船会社の日本総代理店に勤務し2002年、有限会社アイ・ケー・ブリッジを設立。
04年には「シゴトの韓国語講座(現・アイケーブリッジ外語学院)」を開設し、ビジネス韓国語を中心とした講座運営を開始。同年、延世大学校韓国語教師研修所、第20期研修過程修了。08年、韓国雄弁人協会主催「第13回世界韓国語雄弁大会」にて、最優秀賞・統一部長官賞受賞。現在、「アイケーブリッジ外語学院」代表および「All About 韓国語」ガイド。著書には『すぐに使えるシゴトの韓国語』『レベルアップ シゴトの韓国語』(いずれも三修社刊)がある。
 ◎ 講師からのメッセージ
日本にいても、十分韓国語が上手くなる・・・そんな授業、教室を目指しています。入門、初級の方は、とにかく韓国語でのコミュニケーション能力を高めましょう。中級、上級の方は、より興味分野を極めたり、キャリアアップに繋げましょう。I.K.Bridgeで、韓国の友人や仕事のパートナーをあっと驚かせる韓国語を一緒に勉強しましょう! 
 
呉 敬雅(オ・キョンア) / Oh Kyung-Ah
韓国外国語大学卒業、上智大学大学院言語学科 日本語教育専攻。韓国の日本語学校にて日本語を教え、再来日。日本にて貿易関係業務、旅行関係業務従事を経て、韓国語講師となる。講師歴8年。
深い日本人への理解と、卓越した日本語能力を駆使し、日本人にとって分かりやすい授業、親切な授業を行っている。当校の韓国語講座では主任職を務める。初級者から上級者までの授業が可能である。
 ◎ 講師からのメッセージ
アンニョンハセヨ?オキョンアです。
最近日本では韓流といい、韓国の文化や伝統、言葉など、民間レベルでの交流が盛んに行われていますね。私はいつも人とのコミュニケーションを大切にし、様々なサポートをすることで満足感を得てきました。
微力ではありますが皆さんの韓国語能力アップと、日韓の友好関係に少しでも貢献できれば、と思っています。私と一緒に韓国語を勉強してみましょう!
 
 
李恩周 (イ・ウンジュ) / Lee Eun-Ju
立命館大学大学院 言語教育情報研究科 日本語教育学修了。
大学・大学院在学中の4年間、第17代京都名誉大使として京都を国外に発信する活動を行った。高麗大学校 韓国語教師養成講座修了。大学院在学中よ り、多くの日韓企業間の商談などで通訳を行う。
韓国語講師歴は6年。当校では「シゴトの韓国語」コースや「時事韓国語クラス」などの中上級者向けビジネスクラスから、「基礎の韓国語」初心者クラスまで、幅広い授業を担当。初級者から上級者まで各個人の課題を把握し、克服させることのできる実力派である。美声の持ち主で韓国語のアナウンサー業も行っている。
 ◎ 講師からのメッセージ
アンニョンハセヨ。語学学習は頂上を目指して山を登るのと同じだと思います。スタート時点で一歩を歩き出すまでは不安も期待もありますが、いざスターとすると楽しく山を登ることが出来ます。山の半分まで登ると頂上まで辿り着けるのかという不安と色々な難関にぶつかり、何度も諦めたくなります。それを乗り越えて頂上まで登ると今までのない世界が見え喜びを味わえます。
このように語学学習の初めは何もかも新しくて楽しいですが、中級レベルになると何度も脱落したくなります。しかし、その瞬間を乗り越えて続けて学習すれば、知らないうちにより視野も広がり、語学学習の楽しさを感じられるはずです。私はみなさんが出来るだけ楽にまた確実に語学学習が出来るよう道案内役としてサポート致します。
 
李 貞和 (イ・ジョンファ) / Lee Jung-Hwa
韓国、釜山・東西大学校 日本語日本文学科卒。卒業後、商社勤務を経て、ハンリム外国語学院の日本語・韓国語専任講師となる。また、社団法人釜山日韓文化交流協会でも、韓国語講師を務める。
講師実績は9年。受講生から自然な韓国語を引き出す能力は抜群で、明るく熱心に指導をしている。
 
  ◎ 講師からのメッセージ
授業では、集中してとにかくたくさんの韓国語を話し、習得するということを心がけています。きっと、家に帰って復習することが必要なくなるくらいだと思いますよ。韓国語を勉強する皆さんが、着実に韓国語を話し、自分のものにし、韓国語でたくさんの会話ができるようになるよう、お手伝いさせていただきます。
 
廉善恵(ヨム・ソンヘ) / Yum Sun-he
梨花女子大学校情報デザイン学科卒業後、韓国国内の企業にてライセンスに関する業務に携わり、日本との取引を行う。来日後は東京コミュニケーションアート専門学校 日韓翻訳・通訳コース修了。その後韓国語講師となり、私立の語学学校や公的機関にて韓国語を教える。日本語話者の弱点を押さえた分かりやすい例文提示や文法説明には定評があり、落ち着いた雰囲気で授業を進行させている。イラストレーターとしての活動歴もあり、『わらってわらって韓国語』(駿河台出版)のイラスト、デザインも手掛けた。
 ◎ 講師からのメッセージ
アンニョンハセヨ? 「もし、私が韓国語を学ぶならこういう授業がいいな」と思える授業を行うよう心がけています。授業を受けた受講生の皆さんが「韓国語は楽しくて、分かりやすい!」と感じてくださったら嬉しいです。どうぞよろしくお願いします!
 
梁ミンチョル(ヤン・ミンチョル) / Yang Min-Chul
釜山外国語大学 国語国文学科、日本語学科卒業(複数専攻)。釜山外国語大学大学院 外国語としての韓国語教育課程 修了。2007年より2010年まで釜山外国語大学、また慶南金海仁済大学校の韓国語文化教育院にて韓国語教師を務める。在職中は、日本語話者、中国語話者をはじめとする多くの外国人に韓国語を教授した。担当したクラスは初級者~上級者、また韓国語能力試験(TOPIK)対策講座まで様々である。経験や専門知識に裏付けされた確かな教授法と、明るく穏やかな人柄で多くの生徒を引きつけている。

 ◎ 講師からのメッセージ

アンニョンハセヨ。ヤン ミンチョルです。最近、韓国に対する関心が高まっています。そして、それに従って韓国語を勉強したいとおっしゃる方もだんだん増えています。実際に勉強している方も何年か前と比べて大幅に増えました。一方で、ますます難しくなる韓国語に限界を感じて諦めてしまう方もいらっしゃいます。しかし、韓国語は絶対に難しくない言語です。科学的なその仕組みを詳しく知ると、難しくなるどころか逆に易しくなる言語です。皆さんは韓国語に対する最初の情熱と感心のみ持っていらしてください。残りは私が引き受けます。

 
金恵珍(キム・ヘジン)/ Kim He-Jin
釜山外国語大学 国語国文学科、外国語としての韓国語教育学科卒業(複数専攻)。釜山外国語大学大学院 外国語としての韓国語教育課程 修了。2007年より2010年まで釜山外国語大学の韓国語文化教育院にて韓国語教師を務める。在職中は、日本語話者、中国語話者をはじめとする多くの外国人に韓国語を教授。特に韓国語能力試験(TOPIK)対策講座では主任を務め、教材開発を担当し、多くの合格者を輩出した。また『쉽고 재미있는 한국어문화(やさしく面白い韓国文化)』(ランゲージプラス)の教材開発にも携わる。教室では穏やか且つ親切な態度で受講生に接し、受講生の韓国語能力を引き出している。

 ◎ 講師からのメッセージ

アンニョンハセヨ? キム へジンです。皆さんにとって、韓国語はどんな言語ですか。面白い、難しい、興味はあるが自身がない、発音がなかなかできないなどの様々な考えがあると思います。しかし、ここで一番大事なことは自分自身がその言語についてどのぐらいの「情熱と感心を持っているか」だと思います。自分の努力によっていくらでも変化させることができるのが言語の魅力です。どうですか皆さん。韓国語の魅力に一度、挑戦してみませんか。

 
南嘉英(ナム・カヨン)/ Nam Ka-Young
崇實大学校 工科学部 電気工学科卒業。卒業後は同大学学部事務所、学会にて勤務。勤務の傍ら韓国放送通信大学校 人文学部に編入し、日本学科を修了。延世大学校 韓国語教師研修所 韓国語教師研修過程修了後来日し、韓国語講師となる。韓国語教員資格証3級所持。韓国語の教授法を貪欲に学び、授業で実践する誠実な姿は多くの学生の信頼を得ている。
 
 ◎ 講師からのメッセージ

こんにちは。ナムカヨンです。皆さんはなぜ韓国語を勉強していますか?「韓国に関わる仕事のためです」「多くの友達が韓国語を勉強しているから自分もやりたくなりました」「韓流スターのファンだからです」「韓国に行ってみたいからです」色々な理由がありますね。趣味であれ仕事であれせっかく始めた韓国語を上達させたくありませんか?勉強は楽しくなければなりませんよね。友達、もしくは取引先の方と会って韓国語を自然に話す自分の姿を想像しながら、韓国語を共に楽しみましょう。

 
裵 承周 / Bae Seung-Ju
梨花女子大学 通訳翻訳大学院 卒業。日本外国語専門学校日韓通訳科講師。
現在日本を中心として、数多くの日韓取引の通訳・翻訳を行っている。
  ◎ 講師からのメッセージ
通訳の訓練は、皆さんがこれまで慣れてきた普通の「語学の勉強」とは一線を画す、新しいアプローチへの意識転換が必要です。現場で通訳という仕事を経験してみてはっきり言えるのは、「言葉を流暢に話せる」のと「通訳が上手に出来る」のとでは必ずしも一致しないということです。
どのようなテーマ、シチュエーションに置かれても柔軟に対応できる力(適応力)を育てていくのが通訳者としての大きな武器になると思います。「通訳トレーニング」という未知の世界に身を任せてどっぷりはまってみてください。頭だけではなく、体全体が反応してくるはずです。皆さんを、新しい世界にご招待したいと思っています!
 
嵯峨山 みな子 / Sagayama Minako
延世大学語学堂 卒業。梨花女子大学 通訳翻訳大学院 卒業。
現在、ビジネスから韓国芸能まで、幅広い分野で、韓国語の通訳・翻訳者として活躍中。
訳書に『好かれる人は1%が違う』(東洋経済新報社)と『グッバイ だめッチ!』(日本実業出版社)がある。
  ◎ 講師からのメッセージ
通訳・翻訳は韓国語上級者なら誰でもできる、というと、そうではないような気が します。
その技術を身につけるために、どういうことに気をつけて、どういう勉強をしていったらよいか、一緒に考えてみませんか?
   
   
資料請求 説明会申込み 受講申込み お問合せ・地図